减词法是指在翻译过程中不必把原文中的某些词语译出来,因为译文中即使没有这些词语也同样可以表达作者的意思,或者这些词语的含义是隐含在译文中的。
【英译汉】
例 1:If winter comes, can spring be far behind?
译文:冬天来了,春天还会远吗?(省略连词 if)
例 2:She laughed and then shrugged her shoulders.
译文:她大笑起来,然后耸了耸肩。(省略物主代词“her”)
【汉译英】
例 1:我们要培养分析问题,解决问题的能力。
译文:We must cultivate the ability to analyses and solve problems.(只用一个 problems)
例 2:中国人民历来是勇于探索,勇于创造,勇于革命的。
译文:The people of China have always been courageous enough to probe into things, to make inventions and to make revolution.(只用一个 courageous enough)
例 3:我们要解决失业问题。
译文:We should reduce unemployment.(省略范畴词“问题”)
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。