1、翻译: The new expanded swimming pool is twice the size of the previous one.
A.新的游泳池比旧的游泳池大两倍。
B.新修建的游泳池在尺寸上比先前的小两倍。
C.新扩建的游泳池是先前的两倍大。
D.先前的游泳池是新修建的两倍大。
2、Only by practising a few hours every day ________ be able to master the language.
A.you can
B.can you
C.you will
D.will you
3、China has thousands of islands, the largest of them is Taiwan. A.thousands B.of C.largest D.of them 改错:_____________
答案解析:
1.【答案】C。解析:考查倍数和非谓语动词的翻译。分析句子结构可知,本句含有一个“A+谓语+倍数+the size/length/height/width ...+of+B”结构,表示“A是B大、长、高、宽等的X倍(比B大、长、高、宽等X-1倍)”。new expanded可译为“新扩建的”,非谓语动词作定语;swimming pool 可译为“游泳池”;previous可译为“先前的”。故选C。
2.【答案】D。解析:考查倒装句。句意:只有通过每天练习几个小时,你才能够掌握一门语言。only+状语位于句首,句子应使用部分倒装,可排除A和C选项,根据can通常不与be able to连用,故选D。
3.【答案】D改为which。解析:考查非限制性定语从句。句意:中国有数千个岛屿,其中最大的是台湾。分析句子结构可知,逗号后面为非限制性定语从句,逗号后面应该用到介词+关系代词结构,先行词为islands,故将them改为which。
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。